Это интересно
Поиск по сайту
 
Последние публикации

  19 Декабря, 2011
Ну ты даешь!
Как придет март тут его с след простыл...


  20 Августа, 2011
Упал влипс
Важнейшим из искусств для нас является вино… Свежее прочтение Ильича


  19 Июля, 2011
Из жизни сисадмина
Клиент: А можно у вас распечатать три закона по международной конвенции?


  18 Мая, 2011
Большое копыто
Этот заезд начался неожиданно: во-первых, вместо каурого Балтазара мне дали колхозного Айвенго, от ..


Поиск от Яндекс

postheadericon Главная / Фразы и афоризмы / Суть афоризмов

Афоризмы Роберта Музиля


ЗАМЕТКИ  (17 ноября 1935)  К понятию гения.

деятельности. По этой

же причине следует заключить, что вместе с характером деятельностей меняется и душа, а это значит, что душа женщины должна была измениться больше, чем душа мужчины; но поскольку душа никогда не меняется полностью и ни с чем не расстается всецело, нас не должно удивлять, что женщина сохранила в себе естественную, природноисконную психологию наряду с той, что выпала на ее долю позднее, - чуть было не сказал: сохранила подлинную свою сущность наряду с мнимой. К примеру, вид женщины, изрыгающей проклятия, считается отталкивающим; но иногда он может быть и трогательно естественным - а именно, когда она думает, что за ней никто не наблюдает, что она наедине со своим создателем.

ВСЯЧЕСКИЕ НЕЯСНОСТИ

(31 мая 1936)

Народ переводчиков. Мы прославляли себя открытым народом, потому что мы так рьяно переводим, а переводы занимают столь важное место в нашей национальной литературе. Зачастую из этого факта выводили даже весьма причудливую психологему, которая выглядела примерно так: поскольку мы, немцы, географически проживаем в центре Европы, нам самой судьбой назначено быть носителями европейского духа. В связи с чем мы все ужасно гордились, как будто нет иного, куда более прозаического объяснения, которое сейчас снова подтверждается: немецкая литература никогда не знала недостатка в своих значительных писателях, но их снова и снова затирали и затаптывали всякие другие писатели, тоже свои, но другие. В последний разлет этак тридцатьсорок назаднемецкая литература оправилась уже с трудом, по необходимости опираясь на русскую, скандинавскую, французскую литературу, потому как сама напрочь была заполонена родными сорняками, которых ее естественная, невыкорчеванная почва неизменно производит в куда большем количестве, нежели культурных растений. Когото внуки наши будут переводить?

Что говорит Лихтенберг? "Мне кажется, немец особенно силен в тех оригинальных произведениях, где до него уже как следует поработал какойнибудь другой чудак; или, иными словами, немец в совершенстве владеет искусством оказываться оригинальным в подражании." Почти полтора века прошло с тех пор, как это написано! Но ведь это означает: не раса, а судьба!

Никакой ошибки. В собрании автографов один из поэтов оставил такое вот изречение: "Высшее искусство: самые глубокие вещи говорить гладко". Но гладкоэто ровно,

плоско, то есть тут, очевидно, опискаили все же нечаянная правда? Ибо сочетание глубины замысла с гладкостью исполнения издавна считается у немцев критерием истинной поэзии. Об этом еще много всего можно было бы написать; но не трудись понапрасну: то, что "гладко" наряду с "ровно" и "плоско" имеет еще и второе, чреватое подобными вот двусмысленностями значение в смысле: "просто", "ясно", "понятно", "неухабисто", "близко

к


Дата публикации: 8 Марта, 2010
Прочитано: 3758 раз

-  3  -

<1 | 2 |  3  | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34>

postheadericon Это интересно

Собрание афоризмов том5

Афоризмы 20 века

Китайские афоризмов

Афоризмы Древнего Китая

Собрание афоризмов том1

Афоризмы древнего мира

Собрание афоризмов том2

Афоризмы среднего века

postheadericon Партнёры проекта